Paul Celan yn it Frysk – De traljes fan taal en tiid
(13-04) Dizze wike is it fyftich jier ferlyn dat de de Dútsk-Roemeenske dichter Paul Celan ferstoar. Earder as yn it Nederlânsk waard …
(13-04) Dizze wike is it fyftich jier ferlyn dat de de Dútsk-Roemeenske dichter Paul Celan ferstoar. Earder as yn it Nederlânsk waard …
PONT MIRABEAU Ein Nichts waren wir, sind wir, werden wir bleiben, blühend: die Nichts-, die Niemandsrose. From: ‘Psalm’ Paul Celan (Nov. 23th, …
(04-05-19) David Colmer maakte voor de Engels-Friese bloemlezing ‘Swallow and Floating Horses’ de Engelse vertaling van ‘Pont Mirabeau,’ met een aantal regels …
Yn neifolging fan Lucebert, ‘de keizer der Vijftigers’, waard er yn literêre rûnten yn Fryslân ‘graaf’ Jelle de Jong neamd. As dichter …
FERFRJEMDING – Yn de beammen kin ik gjin beammen mear sjen. De tûken hawwe net de blêden dy’t hja yn ’e wyn …
Ljouwert (07-11-2011) – De Nobelpriis foar literatuer giet dit jier nei de Sweedske dichter Tomas Tranströmer. En mei rjocht. It nijs waard …
Simmer 1975. In betide sinne boppe Cape Cod. Seefûgels dwerrelje as stikkene biddelbrieven by de himel lâns. Op ‘e steger yn de …
It gedicht ‘Dunkles zu sagen’ út de bondel Die gestundete Zeit fan Ingeborg Bachmann hat ferskillende oerienkomsten mei it gedicht ‘Corona’ fan …
Zonder haar bij naam te noemen, refereert Thomas Bernhard in het verhaal ‘In Rome’ – hieronder in een Friese vertaling te lezen …
(05-01-2013) De poëzy fan Paul Celan (1920-1970) hjit hermetysk, tsjuster en ûntagonklik te wêzen. Dochs falt dat wol ta, foaral as men …