J.J. Slauerhoff – Woorden in den nacht – Wurden yn ‘e nacht
Wurden yn ’e nacht Fielst hoe’t ik nei ta kom? Bist neaken yn ’e nacht. Wacht, ik doch earst in doek om. …
Wurden yn ’e nacht Fielst hoe’t ik nei ta kom? Bist neaken yn ’e nacht. Wacht, ik doch earst in doek om. …
Ien fan de nijsgjirrige ferskynsels yn it dichterskip fan Jan Jacob Slauerhoff is de persoansferwikseling. By syn Sineeske oersettingen identifisearret er himsels …
Ien fan de earste Sineeske gedichten dy’t Slauerhoff nei it Nederlânsk oerbrocht, wie ‘Reizend naar Njoe Tse Wang’ fan Poe Tsju I. …
Yn de bondel Yoeng Poe Tsoeng (1930) hat Slauerhoff fan ferskillende Sineeske dichters poëzy út it Frânsk, Dútsk en Ingelsk oerset. Dêrnjonken brocht …
De jierren tusken 1898 en 1918 hawwe beskiedend west foar Slauerhoff syn ûntjouwing as dichter en skriuwer. Yn syn HBS-tiid yn Ljouwert …
It ferhaal De erfgenaam, ien fan de fiif ferhalen yn Schuim en Asch (1930), hat wat wei fan in Arabysk mearke. Dat …
Ein desimber 1923 wie Slauerhoff klear mei syn stúdzje medisinen yn Amsterdam. In moanne letter stapte er as skipsdokter oan board fan …
EROS Eros driuwt ús, skrútnen, frjemden, Net te wjerstean ta inoar, Earst fijannich, want syn krinken En daagjen lit ús gjin …
SEEROP Ik woe leauwe dat ik my no deljaan soe, De winter ferbringend yn ’t fêstingstedsje, In hûs ta honk, mei in …
Morgen rijd ik met bedwelmende bloemen naar je toe. / Ik wil niet langer wachten, eindelijk weten hoe / Je bent; de …