Slauerhoff en de brand in de Notre-Dame
(16-04) De dichter Slauerhoff zag het aankomen, de brand. In het gedicht ‘De Chimaeren (Notre-Dame)’, opgenomen in de bundel Saturnus (1930), noteerde …
(16-04) De dichter Slauerhoff zag het aankomen, de brand. In het gedicht ‘De Chimaeren (Notre-Dame)’, opgenomen in de bundel Saturnus (1930), noteerde …
Wurden yn ’e nacht Fielst hoe’t ik nei ta kom? Bist neaken yn ’e nacht. Wacht, ik doch earst in doek om. …
(23 febr.) Yn de bondel Yoeng Poe Tsoeng (1930) hat Slauerhoff poëzy oerset fan in ta Sineeske dichters, sawol út it Frânsk, …
Ien fan de nijsgjirrige ferskynsels yn it dichterskip fan Jan Jacob Slauerhoff is de persoansferwikseling. By syn Sineeske oersettingen identifisearret er himsels …
Ien fan de earste Sineeske gedichten dy’t Slauerhoff nei it Nederlânsk oerbrocht, wie ‘Reizend naar Njoe Tse Wang’ fan Poe Tsju I. …
KRYSANTEN YN DE EASTLIKE TUN Hurd gean de jierren, eartiids wist ik it net, Wol doe ’k riper wie, keare koe ’k …
Yn de bondel Yoeng Poe Tsoeng (1930) hat Slauerhoff fan ferskillende Sineeske dichters poëzy út it Frânsk, Dútsk en Ingelsk oerset. Dêrnjonken brocht …
Myn soannen of rampspoed jout rjocht op dronkenskip Hast al myn hier is al griis, Fol tearen myn antlit. Lykwols is …
It gedicht ‘Ode’ út de bondel Serenade (1930) is tekenjend foar Slauerhoff syn dualistyske fyzje op dit bestean. It gedicht begjint as …
De jierren tusken 1898 en 1918 hawwe beskiedend west foar Slauerhoff syn ûntjouwing as dichter en skriuwer. Yn syn HBS-tiid yn Ljouwert …