De hoed en de reis fan Slauerhoff en Po Tsju I
Ien fan de earste Sineeske gedichten dy’t Slauerhoff nei it Nederlânsk oerbrocht, wie ‘Reizend naar Njoe Tse Wang’ fan Poe Tsju I. …
Ien fan de earste Sineeske gedichten dy’t Slauerhoff nei it Nederlânsk oerbrocht, wie ‘Reizend naar Njoe Tse Wang’ fan Poe Tsju I. …
KRYSANTEN YN DE EASTLIKE TUN Hurd gean de jierren, eartiids wist ik it net, Wol doe ’k riper wie, keare koe ’k …
Yn de bondel Yoeng Poe Tsoeng (1930) hat Slauerhoff fan ferskillende Sineeske dichters poëzy út it Frânsk, Dútsk en Ingelsk oerset. Dêrnjonken brocht …
Myn soannen of rampspoed jout rjocht op dronkenskip Hast al myn hier is al griis, Fol tearen myn antlit. Lykwols is …
Ien fan de meast nijsgjirrige teksten yn de moderne Europeeske literatuer is it Brief des Lord Chandos fan Hugo von Hofmannstahl. Dêryn …
It gedicht ‘Ode’ út de bondel Serenade (1930) is tekenjend foar Slauerhoff syn dualistyske fyzje op dit bestean. It gedicht begjint as …
De jierren tusken 1898 en 1918 hawwe beskiedend west foar Slauerhoff syn ûntjouwing as dichter en skriuwer. Yn syn HBS-tiid yn Ljouwert …
Ien fan Slauerhoff syn klassikers is it gedicht ‘De Schalmei’, dêr’t de ôfdieling ‘Voor kinderen’ yn de bondel Serenade (1930) mei útein …
It ferhaal De erfgenaam, ien fan de fiif ferhalen yn Schuim en Asch (1930), hat wat wei fan in Arabysk mearke. Dat …
Ein desimber 1923 wie Slauerhoff klear mei syn stúdzje medisinen yn Amsterdam. In moanne letter stapte er as skipsdokter oan board fan …